任溶溶:记我开始学翻译

任溶溶:记我开始学翻译飞入寻常百姓家
来源:新民晚报   作者:任溶溶   2018-10-06 09:46

我翻译的第一本书是美国作家斯坦贝克的《罐头厂街》。他的小说《愤怒的葡萄》拍成电影后十分轰动,电影译作《怒火之花》。我找来他的这部作品阅读,很感兴趣,故事性不强,但读来亲切,我就找来他的书来译。于是译了他的《罐头厂街》,后来还译了他的《珍珠》,《珍珠》的故事性就强了。

我译《罐头厂街》时,英文未过关,翻译又无经验,是译得很不理想的,但周予同老师让开明书店把译稿收进了。给我的稿费我买了一两黄金和一个收音机。这译本没有出版,真是谢天谢地。但我要谢谢周予同老师。这本书的译稿被收购,这才引起我继续翻译的信心和劲道,让我继续学翻译,成为一名翻译工作者。(任溶溶)

编辑:吴南瑶

看评论

推荐阅读