首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛颁奖典礼圆满落幕

首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛颁奖典礼圆满落幕飞入寻常百姓家
来源:新民网   作者:小鱼   2018-12-20 17:02:00

2018年12月15日,首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛颁奖典礼在上海海洋大学临港校区成功举办。上海海洋大学党委副书记吴建农教授、全国翻译专业学位研究生教指委秘书长赵军峰教授、《上海翻译》执行主编傅敬民教授、上海海事大学左飙教授、上海市科技翻译学会秘书长翁国强教授、台湾海洋大学应用英语研究所所长黄馨週教授、上海世语翻译集团曹斌董事长等多所高校外国语学院院领导、大赛获奖选手、上海海洋大学各职能部门领导、外国语学院师生及承办单位代表近200人出席。上海海洋大学外国语学院周永模教授主持颁奖典礼。

本次大赛得到了海峡两岸参赛者的积极响应。大赛组委会共收到来自两岸三地308所高校3368人次报名参赛。其中,中译英组1388人次,英译中组1980人次。本着公平公正,保证每一位参赛者平等权益的原则,本次大赛全程三轮评阅全部采用盲评制。最后在英译汉和汉译英两个参赛项目中分别评选出一等奖各1名、二等奖各3名、三等奖各7名,优秀奖共113名。

首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛由全国和上海市翻译专业学位研究生教指委指导,在上海世语翻译集团等相关企事业单位的大力支持下,上海海洋大学联合海峡两岸11所涉海高校共襄盛举。该项翻译大赛旨在推进“海洋强国”战略和21世纪海上丝绸之路建设背景下,加强全民海洋意识宣传教育和文化建设,提升海洋强国软实力,并进一步加强海峡两岸涉海高校之间的交流及学术共同体构建,推动海峡两岸本科和研究生翻译教育教学、翻译理论和实践研究以及翻译人才培养。

在颁奖典礼上,上海海洋大学党委副书记吴建农教授指出,本届翻译大赛以“海洋”为主题,不仅切合了上海海洋大学的优势学科与特色专业,符合“海洋强国”的战略要求,也有利于强化了海峡两岸涉海类院校间的学术共同体意识,进一步促进海峡两岸涉海高校之间的交流。同时,参赛主体是海峡两岸涉海高校学大学生和研究生,有利于推动两岸间青年学子的交流与互动,拉近彼此的距离。

全国翻译专业学位研究生教指委秘书长赵军峰教授在颁奖典礼发言中指出,本次大赛突出了海洋特色,加强了全民海洋意识宣传教育和文化建设,切合我国国家战略需求。同时赵秘书长在对翻译专业四十年建设的梳理基础上,对于翻译学科建设及人才培养也提出了一些重要建议。他认为要立足国家海洋强国战略,将多国别海洋文化“引进来”,把我国海洋故事“讲出去”,以增强国家在国际涉海事务中的话语权

在颁奖环节,英译中组一等奖获得者中国海洋大学王乐心同学左一、中译英组一等奖获得者江南大学邵琴右一、英译中二等奖获得者台湾海洋大学邱妍祯分别代表获奖同学发言,除感谢上海海洋大学提供翻译竞赛平台之外,他们都表示,翻译需要有工匠精神,精雕细琢,要本着认真做事的态度,对自己的译文负责。要坚持学习,学习,再学习,坚持实践、实践、再实践。在翻译的道路上不忘初心,敢于拼搏。

全国翻译专业学位研究生教指委秘书长赵军峰教授为两位一等奖获奖者颁奖

 

上海海洋大学外国语学院院长周永模教授表示,本次大赛前后历时半年之久,参与面之广,参与人数之多,社会影响之大,大赛组委会始料未及。但在有关部门的支持下,通过各方面共同努力和同力协作,不仅顺利完成了各项赛事任务,更重要的是,此次活动有力地促进了海峡两岸高校之间的深入交流,推动了海峡两岸本科和研究生翻译教育教学、翻译理论和实践研究以及翻译人才培养。

曹斌董事长向大家介绍了翻译大赛的整个过程,感谢为此次大赛默默付出的老师、同学以及后台工作人员。2018年首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛圆满成功的基础上,2019年有望在“外语联合实训平台”上进行口译大赛,并开启“校校企企”联合培养人才的新模式。预祝第二届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛取得更大的辉煌

上海世语翻译集团曹斌董事长致辞

首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛产生了良好的社会反响,不仅使得两岸一家亲,血浓于水的观念在台湾青年中得到加强,也能够使打造涉海类院校学术共同体的理念在两岸涉海高校中得到传播。海峡两岸涉海高校在交流中推动发展,在合作中促进研究,相信海峡两岸具有鲜明海洋特色的翻译事业会做得越来越好,会开拓出更加美好的明天!

 

 

 

 

 

新民网出于传递旅游资讯的目的刊登此文,不代表本网观点


编辑:小鱼

推荐阅读