新民客户端

飞入寻常百姓家

下载APP

推动文学“出海”,助力舞台破圈,2024北京文化论坛两场沙龙引发跨界共鸣

推动文学“出海”,助力舞台破圈,2024北京文化论坛两场沙龙引发跨界共鸣飞入寻常百姓家

文化 2024-09-21 20:12:58

来源:新民晚报   作者:赵玥  

在昨天举行的2024北京文化论坛之“文化赋能:精神生活与产业发展”平行论坛中,由北京市文联承办的两场专业沙龙“中国当代文学的‘出海’之路”和“舞台艺术的出圈和破圈”分别在北京市文联艺术工坊和北京湖广会馆举办。

在推动北京文学“出海”方面,北京市文联五年来已助推刘恒、梁晓声、毕淑敏等35位北京作家的41部作品与海外出版社签约,覆盖18个国家13种语言。意大利汉学家、翻译家李莎表示,她前往罗马大学介绍刘震云的作品时,带去改编自刘震云同名小说的电影《我叫刘跃进》《手机》以及刘雨霖执导的电影《一句顶一万句》片段,效果特别好。今年,刘震云有三部作品改编成了话剧,如果能够做成影像带到意大利,相信人们会对文学作品产生更大兴趣。

上海市作家协会副主席、茅盾文学奖获得者孙甘露着重谈了译者的重要性,他以自己的小说被法国译者选择翻译、王道乾以诗人的笔触翻译法国作家玛格丽特•杜拉斯的《情人》得到中国读者的热烈响应、林少华独特的翻译风格使村上春树的小说风靡中国等事例来说明。而一个作品产生的时代,和被介绍翻译到目的语国家的时机,也都会左右作品的传播。

文学是具有通约性的艺术类型,中国非常重视文学作品出海、传播和推广。中国人民大学文学院副院长、教授杨庆祥看到,这几年随着影视转化、IP孵化,越来越多的海外读者爱上了中国的当代文学,通过中国当代文学了解中国,从而更加热爱中国。在这个过程中海外汉学家和翻译家是非常重要的沟通桥梁,他们将中国的作家和作品跟海外读者亲密地联系在一起。

和文学“出海”相似,舞台艺术也在不断寻求出圈与破圈,以多种形式和多元媒介打破传统边界,吸引更广受众。这其中,北京市文联党组副书记、常务副主席马新明也发现一些规律性特点:首先,内容永远是艺术的生命;其次,要创新记录和引领时代,为时代注入清爽活力;再次,要适应跨媒介传播的潮流。

“出圈与破圈需要艺术家的勇气,因为要走出舒适圈,这个舒适圈不是个人的舒适圈,而是这个艺术门类的舒适圈。”罗怀臻表示,舞台艺术的出圈、破圈反映当下演艺界的艰难转型,这个转型不仅是从宣传品向艺术品转型,从赛场向市场转型,还是从习惯的演出空间、演出方法向多形态、多元化的演出空间、演出形式转型。

以罗怀臻担任编剧的“爆款”舞剧《永不消逝的电波》为例,它表面上看是观众的破圈,是舞台艺术的出圈,实际上是舞剧本身走出了自己的观念。罗怀臻说,在融媒体时代,艺术工作者要拥抱新科技,思考新科技,不断在新科技下复活最古老的、最不可替代的、最纯粹的传统文化。

“出圈和破圈是一个永久的话题,制作人格外关心,因为这是连接艺术家和观众的桥梁。”制作人李东谈到,出圈和破圈的核心是守正创新四个字。浙江小百花越剧院院长王滨梅以越剧《新龙门客栈》为例印证着这四个字,它用时代的审美重新解读经典武侠故事,将不同文化元素乃至表演手段进行跨界融合创新,而又保留着最纯粹的越剧唱腔。

俄罗斯戏剧艺术学院副校长基留什金娜•马琳娜介绍,俄罗斯正在不断追寻戏剧艺术的根源,包括文学领域、戏剧领域,并且取得了很好的效果。俄罗斯新一代戏剧艺术家非常重视传统文化、重视经典。在这样的背景之下,戏剧艺术在实现复兴。在俄罗斯的戏剧界评审中,最主要的意见是观众的意见,戏剧作品能够感动观众,才算得上是成功的作品,所以是否为人民喜闻乐见,才是评判作品的唯一标准。

(新民晚报驻京记者 赵玥)

编辑:赵玥
举报

看评论

推荐阅读